Written by
大和櫻子 日籍日文老師
ATJ ACADEMY.com / Facebook
Skype sakura_kitty_japanese (中文可) / Line ID atj-academy.com.jp
中譯 / TONATAI
親しき中にも礼儀あり
ある外国人男子が、日本人女子の家を訪ねたときのエピソードです。
暫くして、彼女は同じ友達(日本人女子)に怒りの電話をかけてきました。
📱つるるるる~♬
友達(日本人女子):「どうしたの?」
日本人女子:「どうしたもこうしたもないわよ!あの人(外国人)!とっても失礼!」
友達(日本人女子):「え?何があったの?」
日本人女子:「だって、あの人!私の家に入ったとたん、勝手に洗面所に行って、手と顏を洗ったんだよ!しかも、私のタオルで拭いたんだよ!信じられない!」
友達(日本人女子):「・・・・・」
日本人女子:「それに、汗でびしょびしょなのに、勝手に、私のソファに座ったんだよ!しかも彼は短パンだったんだよ!」
友達(日本人女子):「・・・・・」
これを読んで、「なんで日本人女子はそんなに怒ってるんだろう?」と疑問に思う人もいるでしょう。
「手を洗っただけじゃないか?」「顏を洗ったのがいけなかったの?」「え?ソファに座っちゃいけないの?」等々。
いいえ、そうじゃありません!
勝手にやったのが駄目なのです!!!
日本には「親しき中にも礼儀あり」という言葉があります。
普通の友達だけでなく、親友でも、恋人でも、どんなに親しい関係であっても、絶対に守らなければならない礼儀があるのです。
もちろん、守らない人もいますが、常識のない人だと思われてしまいます。
手を洗いたいときは、「すみませんが、手を洗ってもいいですか?」と聞きましょう。
もちろん、日本人は必ず「いいですよ」と答えてくれるでしょう。
「え?どうせ“いいですよ”って言うに決まってるなら、別に聞かなくてもいんじゃ?」
などと、思ってはいけませんよ!
これは一つの儀式なのです!
相手の立場になって考えるという“礼儀”なのです!
汗でびしょびしょだったら、「すみません、汗を拭きたいので、タオルを貸していただけますか?」と聞きましょう!
「ええ、いいですよ!ちょっと待ってくださいね」と、すぐに清潔なタオルを用意してくれますよ。
汗を拭いたそのあとで、「ここ(ソファ)に座ってもいいですか?」と聞きましょう!
「はい、どうぞ~♪」と優しく答えてくれるはずです。
親不越禮,近有分寸
這是一個外國男子到日本人女子家中作客的故事。
過了一會兒,這位女子氣沖沖地打電話給同樣是日本人的女性朋友。
📱嘟嚕嚕嚕~♬
朋友(日本女子):「怎麼啦?」
日本女子:「什麼怎麼了!那個人(外國人)真的超級沒禮貌的!」
朋友(日本女子):「咦?發生了什麼事嗎?」
日本女子:「因為,那個人一進到我家就擅自在洗臉台洗手洗臉耶!而且還用我的毛巾擦拭!太扯了吧?」
朋友(日本女子):「・・・・・」
日本女子:「不只這樣,明明滿身是汗,竟然擅自坐上我的沙發!而且他穿的是短褲耶!」
朋友(日本女子):「・・・・・」
讀到這裡,應該有人會感到疑惑「為什麼日本女子會這麼生氣呢?」
「不就是洗手而已嗎?」「不能洗臉嗎?」「咦?不能坐上沙發嗎?」等等。
不是的,並不是這樣!
問題是擅自地做這些事情!!!
日本有「親しき中にも礼儀あり」(親不越禮,近有分寸)的一句話。
不只普通朋友,就連親友、戀人、再怎麼親密的關係都必須遵守禮儀。
當然,也有不遵守的人,只是會被認為是沒有常識的人。
想洗手的時候,先問一句「不好意思,可以洗手嗎?」
當然,日本人一定會回答說「可以喔」
不要覺得說「咦?反正都會說「可以喔」,那還需要問嗎?」
這是一個儀式!
一個站在對方立場想的「禮儀」!
如果流很多汗,先問一句「不好意思,我想擦汗,可以借個毛巾嗎?」
「好的,沒問題!請稍等一下喔」對方就會為你準備乾淨的毛巾唷。
擦完汗以後,先問一句「我能坐在這(沙發)嗎?」
「好的,請坐~♪」對方應該會這樣很溫柔地回答你的啦。
コメントを残す