日本女児☆隣の日本人

Written by
大和櫻子 日籍日文老師
ATJ ACADEMY.com / Facebook
Skype sakura_kitty_japanese (中文可) / Line ID atj-academy.com.jp

中譯 / TONATAI

日本で、“日本男児”というと、「男らしい男だ!」という意味です。
さすがに、現在ではちょっと古い言い方のような気もしますが、今でも使われている言葉です。

特に地方へ行くと、「俺は男だ!日本男児だ!」と威張っているお父さんが、まだご健在かもしれません。

しかし、実際に男らしいのは「日本女児(日本女性)」なのではないかと思います。

日本の女性は、有能で我慢強く、よく働く人が多いような気がします。
朝起きて、お弁当を作って、子供を保育園に送って、洗濯して、掃除をして、パートへ行って、買い物して、帰宅後は晩ご飯の準備などなど・・・普通にこなしているお母さんがたくさんいます。

これだけの仕事をてきぱきとこなす能力があれば、仕事の能力も絶対にありますよね!

「仕事は段取りだ!」といいます。

段取りが悪ければ、これだけの仕事はこなせません。

日本は、日本女子という優秀な人材を 十分に使い切れていないような気がします。
日本の将来を救うのは“日本女児(日本女性)”かもしれませんね。

日本女兒

在日本,說到「日本男兒」,指的就是「男人中的男人!」
即使現在看起來好像是很古老的說法,不過還是常常可以聽到。

特別是在一些鄉下地方,那些整天自豪著「我是男人!是日本男兒!」的父親們仍然還健在。

不過,我覺得,實際上比男人還男人的,應該是「日本女兒(日本女性)」吧。

因為,在日本有很多能幹、韌性高,工作能力很強的日本女性。
早上起床做便當、送孩子到幼稚園、洗衣服、打掃、打工、買東西,回家後繼續準備晚餐…等等・・・這就是一般日本媽媽的日常。

如果能把這些家務都俐落地完成,這也可以證明她們的工作能力很強的吧!

「工作最重要的是安排(時間管理)能力」

如果沒有安排(時間管理)能力的話,一天內無法做完這麼多事的。

我覺得日本政府還不能夠有效地活用這些很優秀的日本女性人才。
也許「日本女兒(日本女性)」才可以拯救日本的將來吧?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日籍日文老師 (中文可)
E-mail:atj.one.on.one@gmail.com
Skype : sakura_kitty_japanese
Line : atj-academy.com.jp